标王 热搜: 工具  进口食品  鱼小文  新疆商业网  武功  新疆  祝永亮  帽子  136  乌鲁木齐 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 人物风采 » 正文

托克维尔走红中国

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-02-01  来源:网络采集  作者:GG Tags  浏览次数:174
核心提示: 《旧制度与大革命》十余种译本出版 2012年底,法国思想家托克维尔的《旧制度与大革命》一书悄然在知识界、阅读界走红,一时洛阳

      《旧制度与大革命》十余种译本出版

       2012年底,法国思想家托克维尔的《旧制度与大革命》一书悄然在知识界、阅读界走红,一时洛阳纸贵,商务印书馆的译本一个月间销售就达十几万册。新版本如雨后春笋涌现,目前记者所见,自2012年底到2013年初,已经有至少十家出版社出版了此书的新译本。而四川教育出版社2002年出版的《〈旧制度与大革命〉导读》已经脱销,川教社副社长张士龙告诉《出版商务周报》记者,导读的作者冯棠即商务印书馆《旧制度与大革命》的译者,出版社正在考虑重印此书。

       搭时代便车 销量激增

       商务印书馆版本《旧制度与大革命》责编张艳丽接受《出版商务周报》记者采访时介绍了此书的编辑出版工作。上个世纪八十年代末,为了纪念法国大革命200周年,商务印书馆策划了一系列法国史的丛书,此书为其中一本。1992年,法国史学会会长张芝联负责组稿遴选工作,推荐了自己的研究生冯棠翻译此书,并执笔中译本的序言。张芝联和北大法语系教授桂裕芳校对。冯棠是一位资深译者,曾经为商务印书馆翻译西耶斯的《论特权》、热纳维埃夫·多古尔的《中世纪的生活》等名著。该书1856年在法国出版,同年英美就出版了英文版,但真正在西方热销是在上世纪七八十年代之后,原著出版135年之后中译本首次出版,采用精装本,首印2000册,只有学术圈购买。1996年商务印书馆编辑“汉译世界学术名著丛书”时,收录了此书。到2012年中开始有畅销趋势,8月份商务印书馆重新设计了封面,在封面和腰封上刊登译者简介和评价文字。11月底销售急剧上升,如今累计印量已达20多万册。

       译本各具特色 选择多样

       新译本的译者、封面和腰封设计、编排、注释、推荐语等特色各不相同。本书译为中文虽然不到20万字,但翻译难度很大,涉及历史学、地理学、政治学、法律史学等等诸多学科的知识。记者发现,很多新版本都在书中注明,参考了商务版的冯棠译本,也有些译本,将法国画家德拉克洛瓦表现1830年的法国七月革命的画作《自由引导人民》,作为此书封面,其实此书论述的是1789年法国革命,引用此画作图书封面,有张冠李戴嫌疑,可能误导读者。

       中国长安出版社与究竟文化合作的版本,由法学博士钟书峰翻译。钟书峰介绍此书是从法文版翻译,商务印书馆的译本是最权威的译本,目前尚未发现超越该译本的译作。本来此版本元旦后即可付印上市,但为了保证质量,选择在农历新年后出版。

       九州出版社的版本,译者王千石是北京师范大学在读博士,策划陈玮告诉记者,九州社版本,可以说是一个“裸版”,从英文版中翻译过来,附录、导语、后记、译者后记、导读均未添加。目前是市面上最便宜的版本。该版本首发5000册,销售良好。

       明日报出版社编辑梁永春接受了《出版商务周报》记者采访,光明日报社版本《旧制度与大革命》即出自他的翻译,采用了“沙迎风”的笔名,翻译历经2个月。此书是根据美国出版的英文版翻译,与法文版有一定差别。例如,法文版分为三编,而英文版则分为两部分。梁永春以前翻译过托马斯?潘恩的《人的权利》,梁永春认为,两书对比阅读,可以让读者获得更为全面的认识,促进读者独立思考。

       梁永春收录了上海大学历史系教授、著名学者朱学勤关于《旧制度与大革命》的两篇文章,详细介绍了该书的历史背景和在中国的现实意义。同样收录朱学勤导读的还有几种版本,其中有经济科学出版社的译本,由袁浩翻译。该书责任编辑朱明静介绍,9月份此书开始立项,译者袁浩是武汉某高校的大学法语教师,翻译中参考了英语版本。后期策划中加入很多相关图片,如路易十六上了断头台,1789年三级会议三个等级的代表在网球场宣誓等,让读者有鲜明的印象,导读获得了朱学勤的著作使用权。书后参考英译本,加入了托克维尔的简介与生平。江西人民出版社的版本,由陈天群译注,订货会期间还只是样品,如今已经在网上开始销售,随书附送托克维尔回忆录里关于大革命的纪实文字,并且增加了注释;中国友谊出版公司和时代华语合作的产品,除了中文版之外,还附赠英文版一册,捆绑销售。新世界出版社推出的产品是《旧制度与大革命?政务版》,陈姣,陆杰峰编译,将原书的第一编、第二编,改为“宏观卷”“中观卷”;中国画报出版社的产品以图片丰赡著称,此次推出简装和精装两个版本,其“精装彩色插图版”,穿插了大量艺术和历史的图片,北京大学社会学博士傅国强翻译,以法文版译出,并以剑桥大学出版社英译本为参照,某些疑难之处以及专有词汇的翻译,参考了冯棠的译法。

        自由竞争还是跟风泡沫?

       海豚出版社社长俞晓群认为,经典著作出现几十个版本的跟风现象经常发生,如四大名著就有不下几十个版本。这些公版书翻译没有限制,不必签署版权引进的协议,盲目出版,会造成资源的浪费。俞晓群进一步分析,这是市场经济杠杆下出版界呈现的现象,一有风吹草动,马上做出反应,蜂拥而上,大家的竞争意识和创造性极大激发出来。但这样两个月间立刻出版同一本书的十余个版本,会造成市场饱和,同类竞争,部分无法销售图书压库。文化产品如同其他商品一样,也会出现泡沫经济。

       数年前,该书的译者冯棠、校注者张芝联都已去世。北京大学历史系主任高毅是冯棠的同学,也是法国史的专家,在接受《出版商务周报》记者采访时表示,商务印书馆的版本译文最佳,可读性很强,虽有一些小瑕疵,但目前不会有更优秀的版本,两三个月间要翻译出优于这个经典版本的译本,是不可能完成的。高毅在北大演讲时,有的学生希望高毅重译此书,高毅认为此书翻译很可信,最为权威,经得起考验,无需重译,值得反复阅读。高毅认为《旧制度和大革命》的启示是:“第一,旧制度最大的弊端是统治者的腐败,只是在旧制度末期的时代条件下,这种腐败没有带来经济的凋敝,相反却促成了前所未有的物质繁荣,然而也正是这种繁荣加速了大革命的到来。第二,旧制度统治者的腐败,主要表现为贵族阶级的没落,此时已失去了它过去的社会管理职能,脱离了人民,却仍保持着种种令人憎恶的特权和占据着高官显爵的尊崇地位,从而加剧了社会不平等这个旧制度的顽症,而这也正是引发法国大革命的根本原因。”

   
新疆商业网信息中心岚海搜集整理
 
 
[ 资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行
 
网站首页 | 网站顾问 | 会员服务 | 版权声明 | 服务条款 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 新ICP备15003831号